スペイン語勉強 #37 VerとMirarの違いを「見てみる」



スペイン語の「見る」を意味するVerとMirarの違いを整理してみたいとおもいます。

Google翻訳で意味を調べてみた

同じでした

愛用の紙辞書(西日)で調べてみた

Ver 1.見える(自然に)、目に入る 2.見る(視覚的に)3.気づく 4.会う 5.確かめる 6.想像する 7.診察する 

Mirar 1.見る(注意して)2.目を向ける 3.確かめる 4.調べる 5.世話をする 6.考える

違い出てきた

とはいえ、まだ重複する意味もあって、どちらを使うか迷うところです。

VerとMirarの「見る」の違いはこれ

Verは、視覚を通じて目に入る、見える、見る場合に使います。

Mirarは、対象に目を向ける行動、意識して対象を見る場合に使います。

Mirarと比べながらVerの例文を見てみる

自然に「見える」「目に入る」意味のVer

¿Qué ves ahora? – Veo un parque a la izquierda y un bar a la derecha.
「今何が見える?」「左側に公園と、右側にバルが一軒見える」

もし同じような状況でMirarを使うと・・・

¿Qué miras ahora? -Miro un parque y un bar.
「何を見ているの?」「公園とバルを見て(凝視して)いる」

場合によっては変な人ですね。

Cuando llegué a la estación, ví dos personas discutiendo.
(私は)駅に着いたとき、言い争う二人の人が目に入った。

もし同じような状況でMirarを使うと・・・

Cuando llegué a la estación, miré el reloj.
(私は)駅に着いた時、時計を見た。

意識的に目を向けるニュアンスが出ます。

視覚的に「見る」意味のVer

Veo la televisión.
(私は)テレビを見る。

視覚的に映像を受け取る、という意味になります。

もしMirarを使うと・・

Miro la televisión.
テレビ(自体)を注意して見る、調べる、設定などを見る

「テレビの方を向く」なら・・

Miro hacia la televisión.
〜のほうへ、を意味する前置詞Haciaを使います。

Está muy oscuro, no veo nada.
すごく暗い、何も(私は)見えない。

もしMirarを使うと・・・

Está muy oscuro, no miro nada.
すごく暗い、何も(私は)見ない(何かを見ようとしない)。

(Hablando por Skype)¿Me ves bien?
(スカイプで話しながら)私のこと(君は)よく見える?

もしMirarを使うと・・・

¿Me miras bien?
私をちゃんと見てる?

VerとMirarで「見る」を使い分けてみる

¿Qué haces ahora? -Estoy viendo la tele.
「今何してるの?」「テレビ見てるよ」
¿Qué miras? -Estoy mirando los Simpsons.
「何を見てるの?」「シンプソンズ見てる」

Oye, no me mires así. -Lo siento, pero hoy te veo muy diferente.
「ちょっと、そんな目で見ないでよ。」「ごめん、でも今日の君はすごく違って見えるよ」

Con lo que veo, no tiene la comida japonesa. Vamos a mirar otro supermercado.
見る(見える)限り、日本食材はなさそう。別のスーパーを見に行こう。

VerとMirarの違いまとめ

視覚的に見るのがVer、意識して目を向けるのがMirar

この二つの使い分けができると、それぞれの動詞が持つ他の意味も納得して使えるようになります!

お次はこちら

こちらもどうぞ

\\ みんなにシェアしてね//

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です